Ciao tutti
Sono uno studente neozelandese all'Università di Auckland iscritto a un Master di Localizzazione. Sto facendo una dissertazione nella quale cerco di misurare la qualità di traduzioni di FOSS (i.e. dall'inglese all'italiano).
Non ho ancora scelto quali programmi studierò, quindi a questo punto di tempo sto cercando più informazioni sulle procedure di traduzione in FOSS (specificamente la GIU). Quindi ho alcune domande riguardo a GIMP in generale e la traduzione, spero che mi potete aiutare o almeno mettermi in contatto con qualcuno che sarebbe disposto ad aiutarmi?
Le prime domande che ho, sono:
Il progetto sarebbe definito come crowdsourced? Nel senso, chiunque può aiutare a tradurlo?
Chi sceglie quale traduzione verrà utilizato? E' deciso da un voto dalla communità o una persona sola?
Questo e' tutto per adesso, grazie in anticipio.
Chris
Informazione sulla traduzione di GIMP per Masters Study
Re: Informazione sulla traduzione di GIMP per Masters Study
Premesso che so poco della traduzione specifica di Gimp, ti posso dire come funziona nel software libero in genere: la traduzione è sempre distribuita tra volontari, come del resto tutto lo sviluppo del software. Ad esempio io ho partecipato a tradurre in italiano OpenShot, in quel caso ho usato la piattaforma web Launchpad per inserire le stringhe tradotte. Di solito poi è un processo in cui alcuni utenti con più esperienza fanno la revisione delle traduzioni per verificare il lavoro.
Maggiori informazioni le trovi qui: http://developer.gimp.org/README.i18n
Per quanto riguarda la traduzione del manuale, per ora è fatto quasi tutto da Marco Ciampa, trovi alcune informazioni all'inizio di questa pagina: http://gimpitalia.it/resources/
Maggiori informazioni le trovi qui: http://developer.gimp.org/README.i18n
Per quanto riguarda la traduzione del manuale, per ora è fatto quasi tutto da Marco Ciampa, trovi alcune informazioni all'inizio di questa pagina: http://gimpitalia.it/resources/